Page 1 of 1

marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:03 pm
by bayman
as some of you are aware there is at least one brother sister combination in professional tennis with those being

marit safin
dinara safina

now can someone out there that knows russian explain how (even in the translation) how a surname from the same family be spelt differently depending on what gender you are, thankyou in advance comrades

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:06 pm
by GWW
Its a common thing, i don't know exactly how to explain it but the females in countries such as Czech Republic and Russia have an "Ova" at the end of the name. Similar to Helena Sukova, and her brother Cyril Suk who were on the tennis circuit in the 80's.

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:11 pm
by bayman
GWW wrote:Its a common thing, i don't know exactly how to explain it but the females in countries such as Czech Republic and Russia have an "Ova" at the end of the name. Similar to Helena Sukova, and her brother Cyril Suk who were on the tennis circuit in the 80's.



ok thanks in your case though i'm sure helena did suck ;)

seriously thanks GWW

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:12 pm
by spell_check
Navratilova, Kusnetzova, Sharapova - with these ovas, does it represent "ovum" or "ovary"?

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:12 pm
by am Bays
Are you sure its not a case of same horse but different jockey???

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:18 pm
by Punk Rooster
1980 Tassie Medalist wrote:Are you sure its not a case of same horse but different jockey???

Image

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:21 pm
by heater31
1980 Tassie Medalist wrote:Are you sure its not a case of same horse but different jockey???


The respective wikipedia pages suggest not Tassie.

http://en.wikipedia.org/wiki/Safin

On Marat's Page they name both Parents Mikhail Safin and Rauza Islanova. on Dinara's page they only mention her mother Islanova. but they both mention that their father runs the Spartak Tennis Club which has produced the majority of Russian tennis players over the last 15 years ( Kafelnikov, Dementieva, Myskina, and Kournikova )

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:30 pm
by spell_check
By the way, the posting.php?mode=reply&f=6&t=20000 link suggests it's the 20,000th thread started on this site, deleted or not.

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 9:42 pm
by Pseudo
I once worked with a Bulgarian couple. The missus had an "a" on the end of the surname, the bloke did not. Coincidentally, they shared the same first name, but again the missus' name ended in "a" where the bloke's name ended in "in". Bulgarian language differs from Russian, but both tongues have slavic roots. Both languages use the Cyrillic alphabet, which I was told (by the female Bulgarian, with some pride) was a Bulgarian invention.

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Mon Jan 05, 2009 10:15 pm
by spell_check
Pseudo wrote: Both languages use the Cyrillic alphabet, which I was told (by the female Bulgarian, with some pride) was a Bulgarian invention.


Innovators, not imitators. ;)

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Tue Jan 06, 2009 8:49 am
by Psyber
In Russian "-ovitch" means "son of" and "-ova" means "daughter of".
So, Ivan's son Sergei became Sergei Ivanovitch and his daughter Ludmilla was Ivanova.
This has changed with time, preserving the family name, so Dmitri Shostakovitch's son Maksim became Maksim Dmitriovitch Shostakovitch instead of just Maksim Dmitriovitch.

This happened in English in earlier times John's son Robert became Robert Johnson and his son Alan became Alan Robertson.

In some countries where the language still has masculine and feminine endings it has simply been shortened - names like Safin and Safina appear instead of Safinovitch and Safinova.

Re: marit & dinara........the russian language ?

PostPosted: Tue Jan 06, 2009 10:46 am
by bayman
Psyber wrote:In Russian "-ovitch" means "son of" and "-ova" means "daughter of".
So, Ivan's son Sergei became Sergei Ivanovitch and his daughter Ludmilla was Ivanova.
This has changed with time, preserving the family name, so Dmitri Shostakovitch's son Maksim became Maksim Dmitriovitch Shostakovitch instead of just Maksim Dmitriovitch.

This happened in English in earlier times John's son Robert became Robert Johnson and his son Alan became Alan Robertson.

In some countries where the language still has masculine and feminine endings it has simply been shortened - names like Safin and Safina appear instead of Safinovitch and Safinova.



thanks psyber, that makes sense to me